Гарним приводом звернутися вперше до чеського лікаря – не в час, коли вже маєте захворювання – є щеплення. В Чехії існують чіткі і дуже важливі настанови для щеплення, у тому числі наших співгромадян, які мають візу тимчасово захисту в цій країні. Вакцини застосовують якісні, часто такі ж, як і застосовували в Україні. Тож краще щепитися, щоб вчасно отримати свій захист! На нашій вебсторінці у рубриці «Будьте здорові з Радіо Україна» ми дуже багато уваги приділяли питанням щеплення, адже в Україні і в Чехії різний підхід до цієї проблеми.
Тож цього разу із нашою гостею – лікаркою та міжнародною експерткою з питань громадського здоров‘я Оленою Лукашевич, яка має великий досвід у цій сфері не лише в Україні, а й у Чехії, Людмила Ваннек говорить спершу про те, які щеплення необхідні у Чехії; також про те – як бути, коли необхідно порозумітися з лікарем, а ти не знаєш чеської; куди звертатися, коли необхідна додаткова інформація.
Це програма, яку підтримує магістрат міста Прага та ЮНІСЕФ
Людмила Ваннек: Олено, тож які щеплення просто необхідно зробити тут нашим співвітчизницям (наприклад, для дитини через школу тощо)? Що варто знати нашим слухачкам і слухачам?
Олена Лукашевич: Маю сказати, що вакцинація дітей у Чехії є обов 'язковою та безоплатною, як і в Україні. Крім обов'язкового календаря щеплень є ще також, як і в Україні, рекомендаційний, не обов'язковий календар щеплень. Але він більше в Чехії стосується людей старшого і похилого віку, зокрема, це інфекція пневмококова тобто смертність від захворювань бронхолегеневої системи і так далі, ми запобігаємо саме виконуючи такі щеплення людям старшого похилого віку.
Що стосується вакцинації дітей: з 23-го року для українців з візами тимчасового захисту при відвідуванні школи чи дитячого садочка в Чехії обов'язково треба надавати довідку від педіатра про стан здоров'я, яка включає і наявність щеплень. Така довідка може бути отримана тільки при наявності цього підтвердження усіх щеплень, відповідно до віку. При відсутності цієї довідки дитину можуть не допустити, як ми теж уже спостерігали в деяких окремих школах, до занять у цьому дитячому колективі.
Після прибуття в Чехію зрозуміло, що частина наших українських жінок мала з собою виконані календарі щеплень, інші не мали, інші взагалі мали всі загублені документи. Тому є три алгоритми, що робити у випадку відсутності інформації про наявні щеплення. Якщо є календар профілактичних щеплень, його просто треба надати педіатру. Якщо його немає, але вакцинації відбулися, то можна зробити певні дослідження, там беруться забори крові для того, щоб визначити титр антитіл до тієї інфекції, від якої щеплення вже було виконано в Україні раніше. А якщо ж і календаря немає, і профілактичних щеплень, тобто самих вакцинацій не виконували, то відповідно до рекомендації і того календаря, який працює в Чеській Республіці, всі ці щеплення робляться.
Приблизно ці календарі подібні, що в Чехії, що в Україні.
У Чеській Республіці вони стосуються 9 ключових інфекційних захворювань. Я їх мушу перерахувати. Це дифтерія, правець, кашлюк, поліомієліт, вірусний гепатит Б, гемофільна інфекція (ГІБ вона скорочено пишеться), а також кір, краснуха і паратит. Тобто все те ж саме, що і в Україні входить до обов'язкового календаря щеплень.
І рекомендовані – це теж вірус папіломи людини, це той самий пневмокок. І звісно, що за останні роки ми мали достатньо серйозні епідемії пандемії в світі – це ковід та грип, проти яких сезонні щеплення надзвичайно рекомендовані, як були, так і залишаються.
Календар щеплення для дорослих:
https://szu.cz/wp-content/uploads/2023/02/2019_Aktualiz_ockovaci_kalendar_dosp_.pdf
* * *
– Ще такий момент, Олено. Він, напевно, часто виникає у наших співвітчизників з України, які зараз перебувають в Чехії в статусі тимчасового захисту і просто ще не встигли вивчити чеську мову. Чи є можливість безкоштовно замовити послугу такого міжкультурного працівника, який би супроводжував і допомагав би з перекладом під час візиту до лікаря чи десь інде?
– Так, це важливе запитання. Так звані міжкультурні працівники працюють в низці різноманітних центрів: це і Центр Інтеграції Праги, і Магістрат має кілька таких організацій, які підтримує, власне, з метою адаптації та інтеграції людей із тимчасовим захистом, зокрема, зараз мова стосується українців, в чеське життя, в життя в Чеській Республіці.
І цих організацій є дійсно чимало – їх можна знайти як на сайті Міністерства охорони здоровʼя, як на сайті Магістрату Праги, як на сайті Центру Інтеграції.
Так і є низка добродійних чи благодійних організацій, послугами яких точно, стовідсотково, вже мали можливість скористатися майже всі ті понад 350 тисяч українців і українок з візу тимчасового захисту. Там досі зберігається можливість замовити безкоштовно перекладача, так званого перекладача усного мовлення, тлумочника, якщо чеською, не тільки на час візиту до лікарні чи до іншої державної установи.
Є низка тяжких чи таких скрутних випадків, коли справу навіть сімейну –особливо родинну справу веде так званий кейс-менеджер. Він виконує і функції міжкультурного працівника і опікується всіма питаннями, які можуть виникати в родини стосовно адаптації та всього процесу інтеграції до життя в Чеській Республіці. А інформацію можна ще також отримати не тільки в тих державних, муніципальних, які я вже перерахувала, центрах, але й в усіх організаціях, що опікуються мігрантами. І, звісно, на сайтах та гарячій лінії Уряду праці, МВЧР, IOM Чехія та інших.
– А цікаво, як це взагалі в Україні працює щодо перекладачів, якщо вони не знають української мови. Чи є така опція?
– Це дуже цікаве запитання. Така опція не прописаня як обов'язкова, але, звісно, це дуже цікаво. Українці давно вже в іншому трохи стані, ніж переважна більшість їхніх колег із країн Європи, і вони змушені вивчати інші різні мови іноземні, насамперед, звісно, англійську мову. І ті найперші елементарні базові знання, нехай це буде рівень А2 чи Б1, практично у кожного лікаря, особливо нових генерацій, звісно, вони є, і вони дозволяють спокійно спілкуватися безпосередньо з тими пацієнтами, які звертаються за допомогою. А з 23-го року президент України посприяв запровадженню багатьох нормативних актів, в тому числі, щодо обов'язковості вивчення і знання та володіння усіма держслужбовцями і працівниками поліції та інших тих служб, що комунікують безпосередньо з іноземцями, знання іноземних мов – насамперед англійської.
– Так, скоро в Україні можна буде чути багато різних мов, коли повернуться наші співгромадяни додому з різних країн, і вони напевно збагатять свої міста різними новими знаннями…
Довідка
Міжкультурні працівники» можуть вас супроводжувати безкоштовно та забезпечать усний переклад та професійну підтримку під час спілкування з владою чи в медичних закладах.
Список тут: https://metropolevsech.eu/cs/kontakty/seznaminterkulturnich-pracovniku/
Вам потрібна безкоштовна допомога і порада? Неурядові неприбуткові організації надають юридичні та соціальні консультації й інші послуги:
* * *
Більше з цієї розмови з Оленою Лукашевич, лікаркою, міжнародною експерткою з питань здоровʼя, офіційною представницею від України (ВУЛТ) в UEMS у напрямку управління в охороні здоров’я та громадського здоров‘я слухайте у подкасті нижче.
Це програма, яку підтримує магістрат міста Прага та ЮНІСЕФ