«Фічі, скіли, бекграунди, лайфхаки... Доборолась Україна до самого краю...», – цитує читачку свого сайту на фейсбуці філологиня, літературна редакторка Ольга Васильєва і замислюється: що означають ці англізми і чи можна замінити кожен одним українським словом?
Ми також зацікавились цією темою і, поки наші читачі і слухачі вивчають чеську мову і часто-густо вживають чеські слова в своїй розмові, спробуймо розібратися з тими особливими англійськими словами, які уже встигли заполонили нашу українську…
- Фіча – особливість або функція. Одним словом замінюється.
- Скіл – навичка. Одним словом замінюється.
- Софт скілс – «мʼякі» навички, тобто соціально-комунікативні. Два слова і там, і там.
- Гард скілс – компетентність. Замінюється одним словом.
- Бекґраунд – досвід або нажиток. Замінюється одним словом.
- Лайфхак – хитрість або порада. Замінюється одним словом.
Більшість сучасних англізмів запозичена без потреби.
Окремої уваги потребує явище українгліш
УКРАЇНГЛІШ — це контамінація (схрещення) українських слів та словосполучень з англійськими, тобто запозичення англізму не в чистому вигляді (як лайфхак чи бекґраунд), а підлаштування його до морфологічної чи синтаксичної структури української мови з утворенням суржику.
Філологиня Ольга Васильєва наводить невелику частину таких суржикізмів:
- рофлити (від ROFL – rolling on the floor laughing) — дуже сильно сміятися, також насміхатися;
- чатитися – листуватися в електронній формі;
- кікнути – вилучити людину з чату;
- тапнути – тицьнути пальцем на екран телефону;
- скролити – користуватися прокруткою на екрані;
- стримити – виходити в етер;
- стартапити – започаткувати проєкт;
- делітнути – видалити;
- хакнути – зламати мережу;
- хейтити – ненавидіти, цькувати в інтернеті;
- кенселити – скасовувати чиїсь попередні здобутки;
- зачекінитися – позначитися десь;
- офнутися – зникнути, вимкнутися звідкись або вмерти;
- заапрувити – схвалити, затвердити;
- апгрейднути – оновити;
- факапити – робити помилки;
- фіксити – лагодити;
- фоловити – відстежувати;
- шерити, репостити – поширювати;
- чилити – відпочивати;
- агритися – злитися;
- релокейтнутися – переїхати;
- аплікуха – застосунок;
- пруфи в студію – потребую доказів;
- овер дофіга – забагато;
- це анбелівебл – це неймовірно;
- та на ізі – запросто;
- рілі – справді;
- ну камон – годі тобі;
- олди – люди, народжені у ХХ столітті;
- кринжовий, кринжатина – огидний, огида / сором;
- криповий, крипово – моторошний, моторошно;
- рандомний – випадковий;
- треба асап (від ASAP – As Soon As Possible) – треба чимшвидше.
Англізація свідомості розхитує український мовний код, як і русифікація та полонізація. Айтівцям (теж покруч), тобто ітівцям привіт! Будьте стійкішими та відповідальнішими, не тягніть у мову різний непотріб! Вас наслідує решта українців.
До речі, про «асап»
В українській мові є унікальні прислівники чимшвидше / якнайшвидше. Нічого подібного немає ані в англійській (as soon as possible), ані в російській (как можно скорее).
Хтось не відчуває небезпеки від українглішу, але з часом можна скотитися до мови нашої діаспори. Ось приклади з групи «Українці в Чикаго»:
«Чи пан повокає мого доґа вздовж того фенсу до парку і назад?»
«Ким я можу піти до парку з?»
«Я запаркувала свою кару на корнері стріти, бо мушу нині попейнтувати пліт». А потім: «Шо на мене так дивишся, ніби не по-українськи говорю?»
Плекаймо своє!
Вас може також зацікавити
Українцям за кордоном: важливі відповіді на важливі запитання про війну, про Україну та її відносини з Росією
Такі питання десятками чують українці від іноземців і часто потребують допомоги із аргументами для своїх відповідей
Паски, пляцки, домашня ковбаска – усе це тепер можна придбати в Multi Cook
Популярна крамниця українських страв значно розширила свій асортимент у Чехії
Виняткова пісня «Євробачення», яка справді об’єднує Європу
20 квітня на Вацлавській площі відбудеться акція молоді «The Unnoticed Song», аби привернути увагу європейців до крихкості миру